Filtrer
Support
Langues
Prix
JEAN-MARIE BARBERA
-
Le jeune chevalier Tirant le Blanc se rend avec ses compagnons au secours de l'empire de Byzance en train de sombrer sous les coups des Sarrasins. Il tombe amoureux de la fille de l'empereur, et n'aura de cesse qu'il parvienne à s'en faire aimer.
Récit de chevalerie retentissant, grondant du tonnerre des galopades et maculé de giclées de sang, Tirant le Blanc est aussi un roman d'esprit où pulsent les désirs de jeunes gens avides de prendre part à une existence exaltante.
Bardé d'acier médiéval c'est un écrit de chair moderne, qui a été interdit à la lecture, que Cervantès jugeait être « le meilleur livre du monde », et dont on peut enfin découvrir toute la splendeur et le flamboiement. -
Les infortunes d'Alonso Ramírez ; les pirates et l'empire espagnol à la fin du XVII siècle
Fabio López lázaro, Jean-Marie Barbera
- Anacharsis
- Essais Histoire
- 19 Septembre 2017
- 9791092011494
Ce livre fait l'histoire d'un autre livre : en 1690, Les Infortunes d'Alonso Ramírez étaient publiées à Mexico. Ce petit livre raconte comment un certain Alonso Ramírez, fils de charpentier originaire de Porto Rico, est capturé aux Philippines par des pirates anglais. Réduit en esclavage, le malheureux endure les sévices des forbans et assiste à leurs déprédations en mer de Chine, dans l'océan Indien et jusqu'en Atlantique. Relâché aux commandes d'une frégate, il fait naufrage sur une côte déserte du Yucatan, bouclant au passage un tour du monde.
L'ouvrage a longtemps été considéré comme une fiction, le premier roman - picaresque - jamais écrit en Amérique espagnole.
Mais Fabio López Lázaro démontre dans une vaste étude préliminaire à la traduction commentée des Infortunes, qu'il s'agit aussi d'un témoignage véridique - quoique fort suspect. Que contenaient les cales de la frégate échouée ? Qu'est-ce qui conduisit le vice-roi de la Nouvelle-Espagne et un portoricain obscur à nouer une alliance incongrue pour publier ensemble cet ouvrage édifiant ?
L'enquête minutieuse de López Lázaro autour des aventures d'Alonso Ramírez renverse les perspectives sur l'histoire de la piraterie, non plus considérée pour elle-même mais saisie dans le contexte mondial de l'empire espagnol du XVIIe siècle. Ce qui revient à interroger son rôle d'acteurs ambivalents dans les rivalités entre puissances européennes pour la colonisation du globe.
-
Livre du chevalier Zifar ; livre du chevalier de Dieu
Anonyme, Zeina Abirached
- Monsieur Toussaint Louverture
- 16 Juin 2009
- 9782953366419
Le chevalier Zifar est maudit : tous les dix jours, son cheval meurt. Accablé de malheurs, mais soutenu par sa vertueuse épouse, il abandonne sa terre, en quête de vérité et d'honneur. Au cours de son errance, le valeureux chevalier sera mis à l'épreuve par Dieu de mille façons. Libérateur de la ville de Galapia et de sa reine, il se fera passer pour un fou afin d'infiltrer le royaume de Menton assiégé ; flanqué d'un habile compagnon, aussi bavard que malin, il se battra contre les plus grands chevaliers et deviendra roi. Séparé de sa femme - enlevée par les pirates -, et de ses enfants - l'un est croqué par un lion tandis que l'autre disparaît dans une ville inconnue -, il devra accepter tours et détours pour retrouver sa famille et clore ses aventures. À moins qu'une autre ne commence.
Roman de chevalerie écrit au début du XVIe siècle, au ton vif et souvent ironique, le Livre du chevalier Zifar est tantôt récit d'aventures et de batailles, flirtant parfois avec le fantastique, tantôt, Traduit du castillan médiéval par Jean-Marie Barberà (à qui l'on doit déjà Tyran le blanc), accompagné d'un essai de Juan Manuel Cacho Blecua et magnifiquement illustré par Zeina Abirached (auteur de Partir, mourir, revenir, Le jeux des hirondelles), le Livre du chevalier Zifar est un joyau.
-
La faula
Guillem de Torroella, Jean-Marie Barbera
- Classiques Garnier
- Textes Litteraires Du Moyen Age ; Textes Cartalans Du Moyen Age
- 26 Février 2020
- 9782406093534
Guillem de Torroella est un noble majorquin qui a assisté à la chute du règne autonome. Dans sa faula, « fable », il relate son voyage vers l'île mystérieuse où séjourne Arthur depuis la bataille de Salisbury. On trouvera ici l'édition critique du texte catalan, ainsi que la première traduction française.