Filtrer
Support
Éditeurs
Langues
Prix
BEATRICE ROBERT-BOISSIER
-
Elena a vingt-cinq ans, un petit appartement et un chat. Pietro a plus du double de son âge, une ex-femme et trois enfants. Pourtant ils se sont choisis, et ont décidé de construire leur relation loin des blessures de leurs vides d'avant. Jusqu'au jour où Maria, l'ex-épouse de Pietro, contacte Elena sur Facebook en se dissimulant derrière une fausse identité. Peu à peu, les deux femmes s'écrivent et se confient l'une à l'autre. Lorsque Maria décide de rencontrer Elena et de lui dire la vérité, la jeune femme est bouleversée. Pourra-t-elle continuer de tenir le passé à distance et d'aimer Pietro comme si de rien n'était ?
-
Déplacer la Lune de son orbite
Andrea Marcolongo
- LE LIVRE DE POCHE
- Documents
- 22 Mai 2024
- 9782253247838
« C'est une nuit dans un musée vide que je m'apprêtais à passer devant l'Acropole. Nous avons tous dérobé quelque chose à la Grèce : ses idées, à partir desquelles nous avons forgé nos racines occidentales. Les marbres du Parthénon, arrachés à la pioche. Dans ce vol collectif, je ne suis qu'un imposteur parmi d'autres : je ne suis pas grecque, je ne parle pas le grec moderne, et pourtant j'ai bâti ma vie et mon écriture sur ce vol. »
Cette contemplation des vestiges n'appelle pas la mélancolie, mais au contraire libère une énergie. Ses mots émus, ses justes accès d'indignation, donnent un ton à son livre. Et un charme à cette nuit unique. Étienne de Montety, Le Figaro littéraire.
Ce qui rend attachant ce texte sensible est un mélange subtil d'évocations historiques et de confessions intimes. Dans une prose tendue, Andrea Marcolongo fait comprendre que tout, dans l'antique, demeure vivant, sous mille métamorphoses. Plutôt que le saccage, la renaissance permanente. Roger Pol-Droit, Le Monde des livres.
Traduit de l'italien par Béatrice Robert-Boissier. -
Etymologies - pour survivre au chaos
Andrea Marcolongo
- LE LIVRE DE POCHE
- 10 Novembre 2021
- 9782253078241
Notre langage est devenu faible, accablé de néologismes et rongé par l'à-peu-près. En un mot : pauvre. Comment sortir du chaos de l'approximation ? Comment nous réapproprier nos mots ? Songez que la plus simple marguerite contient en elle une perle, un rayon de lune et l'histoire d'un amour rarissime ; ou que le secret des confins, inaccessibles et inquiétants, est en réalité d'accueillir l'autre avec confiance.
À travers 99 mots, Andrea Marcolongo dessine un atlas étymologique et nous montre comment et pourquoi leur histoire est une boussole précieuse pour qui voudra bien s'en munir. Et si notre instinct de la langue et l'amour des étymologies donnaient le pouvoir de changer le monde ?Remarques érudites, intuitions intimes et nombre de subtiles fulgurances, l'écriture d'Andrea Marcolongo possède cette faculté de faire scintiller les mots. Roger-Pol Droit, Le Monde des livres.Étymologies a quelque chose de socratique : l'ouvrage éveille l'esprit. Robert Maggiori, Libération.Traduit de l'anglais (États-Unis) par Béatrice Robert-Boissier. -
La part du héros ; le mythe des Argonautes et le courage d'aimer
Andrea Marcolongo
- LE LIVRE DE POCHE
- Documents
- 16 Septembre 2020
- 9782253820505
« Trois mille ans après le voyage d'Argô, nous vivons dans un Reader's Digest collectif - nous sommes désormais la version facile, simplifiée, synthétisée de nous-mêmes.Andrea Marcolongo reprend le mythe des Argonautes par Apollonios de Rhodes - un jeune homme, Jason, parti à la quête de la légendaire toison d'or, et une jeune fille, Médée, qui trouvent la « mesure héroïque » à travers le voyage et l'amour -pour raconter l'histoire universelle du délicat passage à l'âge adulte. Après le bestseller La Langue géniale, elle livre son voyage personnel vers cette Ithaque tant convoitée et nous invite à vivre en héros.La Part du héros nous exhorte à oser. Marcolongo a décidé de « zoomer » sur le voyage et sur sa portée symbolique : partir, faillir, se relever et, au bout de la quête, trouver le courage d'aimer et de s'aimer. Un cadrage serré aux résonnances multiples, merveilleusement stimulantes. Florence Noiville, Le Monde.Traduit de l'italien par Béatrice Robert-Boissier.